NoiseAware Blog

아시안게임 롤 국대

미국 대 독일

NO.1: 미국 대 독일

NO.2: 미국 대 독일 농구

중국 '김치공장' 끊이지 않는데
서경덕 "글로벌 기업,미국 대 독일더 주의 기울여야"

넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 중국어 자막에 '김치'를 '라바이차이'로 표기한 장면 /사진=넷플릭스
넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 중국어 자막에 '김치'를 '라바이차이'로 표기한 장면 /사진=넷플릭스넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인'에서 '김치'를 중국식 매운 채소 절임을 뜻하는 '라바이차이'(辣白菜)로 표기해 논란이 되고 있다.

최근 온라인 커뮤니티 등을 통해 '슈퍼리치 이방인' 6화에서 출연진들이 김치에 관해 대화를 나누면서 다수의 중국어 자막에 '라바이차이'로 오역한 사실이 알려졌다.

서경덕 성신여대 교수는 "중국의 '김치 공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정해야만 한다"며 넷플릭스 측에 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

지난해 넷플릭스의 한 영상에 '김치'를 '파오차이'로 표기한 장면 /사진=넷플릭스
지난해 넷플릭스의 한 영상에 '김치'를 '파오차이'로 표기한 장면 /사진=넷플릭스

2021년 문체부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있다.

서 교수는 "지난해 넷플릭스는 다수의 중국어 자막 서비스에 '김치'를 '파오차이'(泡菜)로 표기해 많은 논란을 일으켰다"고 지적했다.

아울러 그는 "진정한 글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 대해서는 더욱더 주의를 기울여야만 할 것"이라고 일갈했다.

한편 넷플릭스는 최근 '더 에이트 쇼'에서 '스페인어(라틴아메리카)' 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기해 큰 논란이 된 바 있다.

미국 대 독일

:IRIS는 프랑스 국립핵입자물리연구원 나이젤 오어 박사(위원장)를 비롯해 유럽입자물리연구소(CERN) 희귀동위원소 연구시설 이졸데(ISOLDE), 일본 이화학연구소(RIKEN) 니시나센터, 독일 GSI 헬름홀츠 중이온연구소 등 세계 유수 연구기관의 석학 6명으로 활용프로그램자문위를 구성했다.

미국 대 독일,이어  “의대 비대위와 전의교협에 조건 없이 대화할 것을 제안드린다”면서 “일시, 장소 관계 없이 언제 어디서든 대화가 가능하다.