Curl error: Could not resolve: clients1.google.com (Could not contact DNS servers) 24년 kbo 연봉 1위 - krslotID=2024-11-25%2F3msrqzt.html

NoiseAware Blog

월드컵 다음

24년 kbo 연봉 1위 - krslotID=2024-11-25%2F3msrqzt.html

24년 kbo 연봉 1위 - 2024년 실시간 업데이트

넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 한 장면./ 사진 = 서경덕 교수 제공
넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 한 장면./ 사진 = 서경덕 교수 제공
넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인'에서 '김치'를 '라바이차이'(辣白菜,24년 kbo 연봉 1위중국식 매운 채소 절임)로 표기해 누리꾼의 공분을 사고 있습니다.

문제가 된 것은 '슈퍼리치 이방인' 6화 속 출연진들의 대화에서 김치를 다수의 중국어 자막에 '라바이차이'로 오역한 것입니다.

이에 대해 서경덕 성신여대 교수는 "많은 누리꾼이 제보를 해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝혔습니다.

또한 그는 "중국의 '김치공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정을 해야만 한다"고 강조했습니다.

지난 2021년 문체부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있습니다.

지난해 넷플릭스의 한 영상에 '김치'를 '파오차이'로 표기한 장면./ 사진 = 서경덕 교수 제공
지난해 넷플릭스의 한 영상에 '김치'를 '파오차이'로 표기한 장면./ 사진 = 서경덕 교수 제공

"지난해 넷플릭스는 다수의 중국어 자막 서비스에 '김치'를 '파오차이'(泡菜)로 표기해 많은 논란을 일으켰다"고 지적한 서 교수는 "진정한 글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 대해서는 더욱더 주의를 기울여야만 할 것"이라고 일갈했습니다.

한편 넷플릭스는 최근 '더 에이트 쇼'에서 '스페인어(라틴아메리카)' 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기해 큰 논란이 된 바 있습니다.

24년 kbo 연봉 1위 - 최고의 온라인 슬롯사이트

24년 kbo 연봉 1위 - 최고의 온라인 슬롯사이트:”10명의 이사 중 6명이 사외이사이고, 피터 본필드 전 브리티시텔레콤 CEO(최고경영자), 마이클 스플린터 전 어플라이드머티리얼스 CEO, 모시 가브리엘로브 전 자일링스 CEO, 얀시 하이 전 델타일렉트론 이사회 의장, 라펠 리프 전 MIT대 총장 등 사외이사 중 5명을 반도체나 IT(정보기술) 관련 글로벌 전문가로 분류할 수 있다.

24년 kbo 연봉 1위,‘슈가 러시’는 주체적인 핑크빛 삶의 태도를 노래한 R&B팝 장르의 곡으로, 기존 발표곡에서와 같은 강렬함보다 트렌디에 더 초점을 맞춘 보컬로 승부수를 띄운다.