NoiseAware Blog

강아지 토끼귀

【토트넘 대 리버풀 경기】aod|강아지 토끼귀

NO.1: 토트넘 대 리버풀 경기 티켓

NO.2: 토트넘 대 리버풀 경기

NO.3: 리버풀 fc 대 토트넘 경기

NO.4: 리버풀 대 토트넘 홋스퍼 fc 경기


▲ 넷플릭스 오리지널 시리즈 '슈퍼리치 이방인' 6회 한 장면.중국어 자막에서 '김치'를 중국식 매운 채소 절임 '라바이차이'로 번역했다. 

넷플릭스가 오리지널 예능 콘텐츠의 중국어 자막에 김치를 중국식 매운 채소 절임인 '라바이차이'(辣白菜)로 잘못 표기한 것으로 드러나 바로잡기로 했습니다.

넷플릭스 관계자는 "한자를 사용하는 해외 시청자의 이해를 돕기 위해 '라바이차이'로 표기했으나 시청자들의 불필요한 오해를 일으킬 수 있다고 판단해 앞으로 한국 콘텐츠의 김치를 '신치'(辛奇)로 표기하기로 했다"며 "기존 자막도 '신치'로 수정할 것"이라고 밝혔습니다.

'신치'는 우리 정부가 인정하는 김치의 중국어 번역 표기입니다.

문화체육관광부는 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'로 정했습니다.

넷플릭스는 지난 5월 7일 예능 '슈퍼리치 이방인'을 공개했는데,토트넘 대 리버풀 경기6회에 나온 중국어 자막에서 김치를 '라바이차이'로 표기했다는 지적이 나왔습니다.

이 프로그램은 여러 국적의 부자들이 한국을 체험하는 내용으로 출연자들이 모여 김치를 담그는 장면에 나오는 중국어 자막에 김치를 '라바이차이'로 번역했습니다.

(사진=넷플릭스 캡처,토트넘 대 리버풀 경기연합뉴스)

토트넘 대 리버풀 경기 티켓

:임종석 "도무지 납득 안 돼" 재고 요청…이재명 "세대 교체해야"뉴스 기사지원하지 않는 브라우저로 접근하셨습니다.

토트넘 대 리버풀 경기,인텔 칩과 '루시아' 최적화를 위한 협업을 진행 중이고, 온디바이스AI를 위한 준비도 하고 있다"며 "언어모델은 벡터로 학습하므로 언어장벽이 사라지는 만큼 우리도 국내 시장만 바라볼 게 아니라 세계로 나아가야 한다.